Машинный перевод (МП) — это использование компьютерного программного обеспечения для автоматического перевода текста с одного языка на другой. Программное обеспечение использует статистические и правильно-основанные методы для анализа и понимания исходного текста, а затем генерирует перевод, который должен передавать тот же смысл, что и исходный текст. Машинный перевод используется широко в различных областях, таких как локализация, электронная коммерция и информационное восстановление. Качество машинного перевода значительно улучшилось за годы, но он все еще не может соответствовать качеству и точности человеческого перевода в многих случаях.

Преимущества машинного перевода

1. Скорость и эффективность: Машинный перевод может быстро и эффективно переводить большое количество текста, что делает его идеальным для задач, требующих быстрого перевода большого объема контента.
2. Экономичность: Машинный перевод обычно дешевле, чем человеческий перевод, что делает его экономичным решением для бизнесов и организаций с ограниченным бюджетом.
3. Доступность 24/7: Системы машинного перевода доступны круглосуточно, что означает, что переводы могут быть сделаны в любое время суток или ночи, в отличие от человеческих переводчиков, у которых может быть ограниченная доступность.
4. Стандартизация: Системы машинного перевода могут обеспечивать стандартизированный уровень качества в переводах, что особенно полезно для бизнесов и организаций, которые требуют переводов на регулярной основе.
5. Обработка нескольких языков: Машинный перевод может обрабатывать несколько языков, что означает, что бизнесы могут достичь более широкой аудитории, переводя свой контент на несколько языков одновременно.
6. Улучшение производительности человеческого переводчика: Машинный перевод может предварительно переводить тексты, которые затем могут быть просмотрены и исправлены человеческими переводчиками, тем самым улучшая их производительность и сокращая общее время, необходимое для перевода.

Недостатки машинного перевода

1. Недостаточная точность: Машинный перевод не может полностью понимать смысл и контекст текста, что может приводить к неточным или бессмысленным переводам.
2. Ограниченное понимание идиом и культурных ссылок: Машинный перевод может не понимать идиоматические выражения и культурные ссылки, что может приводить к переводам, которые не соответствуют культуре или не им
3. Ограниченная способность обрабатывать сложные грамматические структуры: Системы машинного перевода могут иметь трудности с обработкой сложных грамматических структур, что может приводить к переводам, которые не грамматически правильны.
4. Отсутствие творчества: Машинный перевод не имеет способности быть творческим в своих переводах, что часто необходимо для художественных или литературных произведений.
5. Зависимость от больших параллельных корпусов: Качество машинного перевода зависит в большей степени от качества и количества корпусов данных на которых он обучался.
6. Отсутствие человеческого фактора: Машинный перевод не имеет способности понимать нюансы и эмоции в тексте, что часто необходимо для определенных типов текстов, таких как поэзия, литература и юридические документы.

Использование машинного перевода в переводческом агентстве

На вопрос насколько оптимально использовать машинный перевод как инструмент в переводческом процессе ответил специалист бюро перевода «ЮрПеревод», специализрующийся на переводе юридической документации.

Итак, Ееть несколько случаев, когда машинный перевод может быть оптимальным для переводческой компании:

  • Большой объем, низкосложное содержимое: Машинный перевод подходит для большого объема повторяющегося или структурированного содержимого, такого как описания товаров или технические инструкции.
  • Языковые пары с ограниченными человеческими ресурсами: Для менее распространенных языковых пар может быть недостаток квалифицированных человеческих переводчиков, что делает машинный перевод более приемлемым вариантом.
  • Жесткие сроки: Машинный перевод может быстро обрабатывать большой объем текста и может быть использован для предоставления черновой версии перевода, которая затем может быть уточнена человеким переводчиком.
  • Экономия затрат: Машинный перевод может быть дешевле, чем человеческий перевод, особенно для больших объемов содержимого.
  • Многоязычное содержимое: Машинный перевод может обрабатывать несколько языков одновременно, что может быть полезно для переводческих компаний, которые должны переводить содержимое на несколько языков одновременно.

Однако следует иметь в виду, что машинныый метод крайне не рекомендуется использоваться для содержимого, требующего высокой точности перевода, такого как юридические документы или маркетинговые материалы. В этих случаях всегда должны использоваться человеческие переводчики, чтобы обеспечить наивысший уровень качества.